Asta e traducerea de la melodia zilei?
sau ultimelor zile?
She glides and knocks me down,
and even if sometimes I don’t care
I know that the day I’ll lose her
I’ll suffer again for…
her, she, who turns up and hides;
who leaves and stays;
who’s a question and an answer;
who’s my darkness, my star.
She tangles and disentangles my soul;
she goes with me, but I don’t know where she’s going.
My rival, my companion;
who is so deep into my life and,
at the same time is out of it; I know I’ll get lost again,
and I’ll find her once more
but with another face and a
different name and another body.
But it’s still her, taking me away again;
she never gives me a “yes” when the wheel turns…
She’s cold and eternal;
a whisper in a storm,
she, whose voice has changed so many times.
People come and go and, it’s always
her, she, who lies to me and denies it;
who forgets me and remembers me.
But what about if my mouth makes a mistake
but what about if my mouth makes a mistake and,
says another name when calling her,
sometimes she pities this madman,
this blind and mad heart.
Let it be whatever God wants it to be.
My crime is the stupidity of ignoring
that there are heartless people.
And it’s burning, it’s burning me and it burns me.
And what about if it’s her?
She tangles and disentangles my soul;
she goes with me… I think,
My rival, my companion; that’s her.
But it’s so hard when I see another goodbye approaching.
And I’ll lose her again, and I’ll ask once more,
while she’s leaving and, there’ll be no answer.
And what about if that woman who’s walking away…
the one I’m losing…
And what about if it was her? And what about if it’s her?
Let it be whatever God wants it to be
My crime is the stupidity of ignoring
that there are heartless people.
And it’s burning, it’s burning me and it burns me.
And what about if it’s her?
…. sometimes she pities
this madman, this blind and mad heart.
Was she? Who can tell me whether it was her?
And life is a wheel that turns all the time
and nobody knows when it’ll jump out.
And I look at her… and what about if it’s her? What about if it’s her?
And what about if it’s her?
O să comentez altădată. Sunt unele erori, dacă analizez după singurul meu criteriu…
Şi anume aici:
I know I’ll get lost again,
and I’ll find her once more
but with another face and a
different name and another body.
But it’s still her, taking me away again;
she never gives me a “yes” when the wheel turns…
Asemenea efecte pot fi de multe ori înşelătoare. Ne fac să ne oprim la coajă, care ne ia ochii de strălucitoare ce e. Aşa nu mai ajungem sau ne oprim în drum spre miezul, care e inimaginabil mai minunat decât aparenţa de la suprafaţă.
Nu întotdeauna miezul e în concordanţă cu coaja.Iar sâmburele, deşi pare rigid, neinteresant, merită să fie analizat. Efectele trec, sâmburele poartă viaţa…
Primele două pot fi înşelătoare ca o capcană uneori… Asta doar dacă le-ai spune tu, nu şi dacă le-ai primi…
Ultimele cuvinte le consider “sacre”. Parcă nici nu ar trebui rostite, atunci când e într-adevăr cazul… Sunt ceva…de neatins…
“Forgive me”
Uneori îmi face plăcere să îmi cer iertare de ceva, de ceva ce de fapt nu e rău…dar ar putea fi înţeles aşa… Îmi face plăcere să le leg de cele care am spus că sunt tabu şi nici nu ar trebui rostite, ca să nu se risipească ceva din miezul lor…
Ar suna…doar pe jumătate, că a doua ar rămâne nerostită…
October 11th, 2007 at 9:24 am
superba melodia
October 11th, 2007 at 9:25 pm
Dida te rog si eu ceva din suflet, spune-mi si mie cum ai pus acel player pe blog?Faci upload la melodie undeva?Detalii plz …
October 11th, 2007 at 9:27 pm
E un plugin. Îl găseşti aici: http://blog.trilulilu.ro/plugin-wordpress/
Vezi acolo şi codul pentru fiecare apoi
October 11th, 2007 at 9:29 pm
bai asta. Vezi ca Crusher e nicku` meu ;D
October 11th, 2007 at 9:31 pm
Crush, ce v-am confundat. Credeam că eşti tu..
April 5th, 2008 at 7:59 pm
Asta e traducerea de la melodia zilei?
sau ultimelor zile?
O să comentez altădată. Sunt unele erori, dacă analizez după singurul meu criteriu…
Şi anume aici:
April 5th, 2008 at 8:03 pm
Mi-e dor de numele meu…
April 5th, 2008 at 8:38 pm
Da, cam asta ar fi traducerea. Ai găsit şi o variantă cântatăî în engleză sau doar versurile? Oricum are efect mai mare în spaniolă
April 7th, 2008 at 12:33 pm
Doar traducerea.Doar versurile.
Asemenea efecte pot fi de multe ori înşelătoare. Ne fac să ne oprim la coajă, care ne ia ochii de strălucitoare ce e. Aşa nu mai ajungem sau ne oprim în drum spre miezul, care e inimaginabil mai minunat decât aparenţa de la suprafaţă.
Nu întotdeauna miezul e în concordanţă cu coaja.Iar sâmburele, deşi pare rigid, neinteresant, merită să fie analizat. Efectele trec, sâmburele poartă viaţa…
April 28th, 2008 at 9:11 pm
Asta îmi aminteşte de un fragment dintr-o definiţie…
April 28th, 2008 at 9:40 pm
Seamănă cu asta:
April 28th, 2008 at 9:51 pm
When are you alone?
April 30th, 2008 at 8:13 pm
“Love means not ever having to say you’re sorry.”
April 30th, 2008 at 8:18 pm
O fi şi o nostalgie?
April 30th, 2008 at 9:30 pm
Primele două pot fi înşelătoare ca o capcană uneori… Asta doar dacă le-ai spune tu, nu şi dacă le-ai primi…
Ultimele cuvinte le consider “sacre”. Parcă nici nu ar trebui rostite, atunci când e într-adevăr cazul… Sunt ceva…de neatins…
Uneori îmi face plăcere să îmi cer iertare de ceva, de ceva ce de fapt nu e rău…dar ar putea fi înţeles aşa… Îmi face plăcere să le leg de cele care am spus că sunt tabu şi nici nu ar trebui rostite, ca să nu se risipească ceva din miezul lor…
Ar suna…doar pe jumătate, că a doua ar rămâne nerostită…
April 30th, 2008 at 9:36 pm
Mă simt bine printre melodiile zilei, chiar şi când sunt triste…
April 30th, 2008 at 9:40 pm
Melodia asta e potrivită atunci când vrei să repari ceva… Sau când aştepţi ca altcineva să repare ceva…
May 8th, 2008 at 8:53 am
În fiecare zi, aşa cum spune teoria 1…
Nostalgia nu are ce căuta aici, ci pur şi simplu “să fim copii”…
Deşi sună nostalgic:
Dorul de a fi copilul ce eşti mereu… Nu amintiri, ci amintirile trecute plus amintirea prezentului…
Poate părea exagerat…dar cine nu poate fi (şi) copil, acela nu poate nici iubi.