Spune pe bune.





Eu shareuesc, tu shareueşti…
Publicat de Dida pe 20th July 2007

Un articol la Andrei (DAD) despre City Net şi neregulile de acolo mi-a dat ideea optimă pentru a continua campania “SalvaŢi limba română”. Păi nu ne mulţumim doar cu stâlcirea literelor (c, ş, ţ) sau un pic a gramaticii în legătură cu cratima. Nu.. Păi ce, suntem proşti? Sunteţi.

Din ciclul “Engleza e cool” avem conjugarea verbelor din engleză.

to share (a împărţi, a divide):

Eu shareuiesc

Tu shareuieşti

El/Ea shareuieşte

Noi shareuim

Voi shareuiţi

Ei/Ele shareuiesc

Asta pentru indicativ prezent. Mă zgârie pe retină şi vă daţi seama că nu mai scriu şi la celelalte moduri + timpuri.

O să vă treziţi la realitate după ce veţi da cu capul de pragul de sus. Şi sincer (deşi par răutăcioasă) aştept cu nerăbdare să se întâmple asta.

Later: Nu înţeleg de ce se complică românii noştri să conjuge verbele din engleză cum fac cu cele în română. Se ştie clar că gramatica pentru limba română e destul de greoaie, în sensul că are la verbe de exemplu terminaţii multe şi diferite. În engleză, la unele timpuri (prezent de ex. ca în cazul acesta) se repetă aceeaşi formă cu excepţia persoanei a IIIa singular. Oricum, hotărâţi-vă. Luaţi verbul în engleză, conjugaţi-l aşa. Dar fiind în România, ştiind că nu toţi cunosc engleza, vorbiţi năibii româneşte.

6 comentarii la “Eu shareuesc, tu shareueşti…”

  1. Andrei spune:

    Trebuia să pui şi traducerea corectă în limba română - cum ar trebui folosită în mod normal -:

    to share = a împărţi sau a partaja

  2. Dida spune:

    Am adăugat. Mersi :)

  3. Bogdan spune:

    mai mai da vad ca si andrei e prezent la datorie :)

  4. Dojo spune:

    Pana nu se scrie: eu şeruiesc, tu şeruieşti .. tot se mai poate intelege ceva :D

    iti inteleg insa frustrarea, chiar daca si eu ma fac vinovata des de o “romgleza” destul de ciudata ;)

  5. daimon spune:

    a partaja?
    iti dai seama ca nu putem fi copii KOOL daca folosim astfel de cuvinte care suna mult prea oficial? :P

  6. Roby spune:

    Există un sit cu softuri traduse , din care se pot învăța termenii românești corecți care pot fi folosiți pentru a-i înlocui pe cei englezești.

    http://softuri-traduse.bravehost.com/

    Clicați pe secțiunea Windows (sau Linux, Mac) pentru lista cu programe traduse.

Tu ce spui?

:) :( :d :"> :(( \:d/ :x 8-| /:) :o :-? :-: :-w ;) [-( :)>- toate »

           
Contact

mail[at]andreeam.net



Feed



Ţop ţop






Comentezi?(lunar)


Susţin

Bacalaureat 2008

haipa.ro - hosting blogs

sustin bacalaureat2008.info

sustin blogtosani

FotoReportaj.info - Te priveste



Arhivă